本文へ

Translate to

  • English |
  • Portugues |
  • Chinese
音声読み上げ

配色

  • 白黒
  • 黒白
  • 青黄

文字サイズ

  • 標準
  • 拡大

表示

  • スマートフォン版
  • パソコン版

岡崎市

  • 総合トップへ
  • サイトマップ
知りたい内容を選択してください。
  • 暮らし
  • 公共施設
  • 市政
  • 観光・史跡
  • 事業者向け

ホーム > 暮らし > 相談・労働・市民活動・国際 > 外国人のかたへ(For Foreigners) > Eu traduzo website automaticamente [português]

  • Tweet
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Eu traduzo website automaticamente [português]

最終更新日令和元年5月21日 | ページID 009845

印刷

Eu traduzo website automaticamente.

Um começo de tradução(新しいウィンドウで開きます)
翻訳を開始します

Eu traduzo Okazaki-shi website oficial em português.
Esta tradução traduz Okazaki-shi website oficial da edição japonesa que usa uma tradução automática mecanicamente. 100% de conteúdos podem não ser precisos. Depois de entender, eu pergunto bastante a você tenha uso isto.
岡崎市公式ホームページをポルトガル語に翻訳します。
この翻訳は、自動翻訳を利用し、機械的に日本語版の岡崎市公式ホームページを翻訳します。内容が100%正確であるとは限りません。十分ご理解のうえ、ご利用いただきますようお願いします。

Centro Internacional de Intercâmbio "Libra"

Clique aqui para visitar o site do Centro Internacional de Intercâmbio Libra.
りぶら国際交流センターのページはこちらからご覧ください。

O Centro Internacional de Intercâmbio Libra, conhecido como LICC, foi criado pela cidade de Okazaki com o intuito de promover inúmeras atividades de internacionalização, incluindo apoio e orientação aos estrangeiros em várias línguas, informações sobre o cotidiano, informações sobre a língua japonesa e uma série de seminários e eventos culturais.
りぶら国際交流センターは、外国人市民向け各種セミナーを開催しています。また、言語スタッフによる市民生活に必要な多言語情報の提供・外国人市民の生活相談の実施など外国人市民との市民交流・国際理解を推進する施設です。

OIA(Okazaki International Association)

Acesse o site da associação. (新しいウィンドウで開きます)
国際交流協会(Okazaki International Association 略称OIA)のページはこちらからご覧ください。

A Associação Internacional de Okazaki(OIA) promove a internacionalização da comunidade através de várias atividades como cursos de línguas estrangeiras, seminários, intercâmbios entre as cidades amigas e irmãs, cursos de japonês e ajudas as associações estrangeiras da cidade. No site da associação fornecemos informações de cotidiano em português.
岡崎市国際交流協会は、外国語講座、国際理解セミナー、姉妹友好都市との交流、日本語教室、外国人コミュニティー支援など、様々な活動を通して地域の国際化を推進する団体です。岡崎市に在住する外国人が日本で生活するうえで必要となる情報や、楽しく国際交流できるイベント情報を多言語で提供しています。

Avisos de Emergência sobre Desastres Naturais

Este serviço conhecido como "Bousai-kun", permite os estrangeiros receberem 6 tipos de informações(Informações sobre terremotos, Informações sobre evacuações e outros) relacionadas a desastres naturais. Os usuários podem selecionar os tipos de informações que desejam receber. O cadastro pode ser efetuado por computador ou telefone celular, confira abaixo.
地震情報・警報情報・避難情報など、6種類の防災関連情報から希望の情報を選択し、メールで受け取ることができるサービスです。パソコンまたは携帯電話で登録できます。

Em caso de computador acesse o site abaixo.
登録サイト
https://www.city.okazakibosai.jp/entry_por/guide/(新しいウィンドウで開きます)

Em caso de telefone celular leia o código abaixo.
携帯電話の場合、下のコードを読み取り登録サイトへアクセスできます。

QRcode
bousaikun

Para confirmar como se cadastrar acesse aqui.(PDF形式:1,334KB)
登録方法など詳しくはこちらをご覧ください。

 

 

お問い合わせ先

広報課広報広聴係

電話番号 0564-23-6033 | ファクス番号 0564-23-6950 | メールフォーム

〒444-8601岡崎市十王町2丁目9番地(東庁舎4階)

トピックス

トピックス情報の読込中

このページを見た方は、
こんなページも見ています

  • 会議録検索/議会映像配信
  • 献立表
  • 総合子育て支援センター
  • 令和7年度 岡崎市地球温暖化対策設備設置費補助金
  • 競争入札参加資格者の入札参加停止措置を行います。

ホーム > 暮らし > 相談・労働・市民活動・国際 > 外国人のかたへ(For Foreigners) > Eu traduzo website automaticamente [português]

岡崎市

岡崎市役所

〒444-8601 愛知県岡崎市十王町2丁目9番地(地図・アクセス) | 代表電話番号 0564-23-6000 | FAX番号 0564-23-6262

開庁時間 月曜日~金曜日 8時30分~17時15分(祝日、12月29日~1月3日を除く)
※一部、開庁時間が異なる組織、施設があります。

  • ≫ 連絡先一覧
  • ≫ 施設一覧
  • よくある質問 |
  • サイトポリシー |
  • プライバシーポリシー |
  • リンクについて |
  • ウェブアクセシビリティ方針 |
  • サイトマップ

表示

  • スマートフォン版
  • パソコン版
© 2013 岡崎市