町内会(ちょうないかい)の文書(ぶんしょ)の翻訳支援(ほんやくしえん)を行(おこな)っています

ラインでシェア
Xでポスト
フェイスブックでシェア

ページ番号1002027  更新日 2026年1月28日

趣旨・内容

外国人市民と日本人市民の円滑な地域共生を図るために、地域の行事のちらし、町内会規約など、地域に住んでいる外国人市民に周知する必要のある文書を、多言語で翻訳します。

翻訳依頼ができる方

町総代又は公営住宅(県営住宅・市営住宅)の自治会長

対象文書

町内会で回覧する行事案内や住民が守るべき注意事項で地域の外国人市民に周知する必要があるもの※1,500字以内(A4 2ページ程度)

※対象とならない文書

  1. 特定の個人や企業の利益になるもの
  2. 文書の内容が公序良俗に反するもの
  3. 宗教に関するもの
  4. 特定の政党を支援するもの
  5. 期限が近く翻訳が間に合わないもの

翻訳可能言語

ポルトガル語、英語、中国語、スペイン語、フィリピノ語、ベトナム語、ネパール語

手順

  1. 翻訳を依頼※概ね希望日の2~3週間前
    依頼書と原稿を提出してください。
  2. 翻訳可否の連絡
    必要な場合は文書内容や希望期日について相談させていただきます。
  3. 翻訳業務
  4. 翻訳文書を送付

※過去に翻訳を行った資料の一部を以下のリンク先に掲載しています。

PDFファイルをご覧いただくには、「Adobe Acrobat Reader」が必要です。お持ちでない方はアドビ社のサイト(新しいウィンドウ)からダウンロード(無料)してください。

より良いウェブサイトにするために、ページのご感想をお聞かせください。

このページに問題点はありましたか?(複数回答可)
       

このページに関するお問い合わせ

社会文化部 多様性社会推進課 多文化共生係
〒444-8601 岡崎市十王町2丁目9番地(東庁舎2階)
電話:0564-23-6656 ファクス:0564-23-6626
社会文化部 多様性社会推進課 多文化共生係へのお問い合わせは専用のフォームをご利用ください